Leaves' Eyes É Uma Banda De Symphonic Metal Com Elementos De Música Folclórica Da Noruega/Alemanha Criada Em 2003 Logo Depois De Liv Kristine Sair Da Banda Theatre Of Tragedy. Leaves' Eyes Foi Formada Pelo Marido De Liv Alexander Krull E Membros Da Banda Atrocity. Leaves' Eyes Combina Metal Com Elementos Clássicos. Os Vocais De Liv Kristine São Ocasionalmente Acompanhados De Death Grunts De Seu Marido Mas Na Maioria Das Vezes Ela Canta Sozinha. Seu Primeiro Álbum Lovelorn Foi Lançado Em 2004. O Segundo Álbum Vinland Saga Foi Lançado Em 30 De Maio De 2005 E Reconta A Jornada De Descobrimento De Vinland I.E. América Do Norte Por Leif Erikson. O EP Legend Land Foi Lançado Em 2 De Junho De 2006 Como Continuação De Vinland Saga. Liv Kristine Pensou No Nome Da Banda Que É Uma Referência A Seu Primeiro Nome. "Leaves" É Conectado A Natureza Que Sempre Teve Uma Grande Influência Para Liv. Ela Escreve Todas As Letras Das Músicas Da Banda. Álbuns Lovelorn 2004 Vinland Saga 2005 We Came With The Northern Winds - En Saga I Belgia 2009 Njord 2009 Meredead 2011 Singles E EPs Into Your Light 2004 Elegy 2005 Legend Land 2006 My Destiny 2009 At Heaven's End 2010 Melusine 2011 Vídeos "Into Your Light" 2004 "Elegy" 2005 "Legend Land" 2006 "My Destiny" 2009 "To France" 2011
Liv Kristine Comments On This Track And Translates The Lyrics Firstly Let Me Explain The Title Which Is My Own Word-Creation To My Grammatical Knowledge “Meredead” Could Mean ‘dead By The Sea’ ‘or The Deadly Sea’. Poetically We Could Add Some Imagination And Lyrical Sound And Say “Sea Of Death”. Secondly The Word “Meredead” Sums Up Some Of The Themes Rooted In My Lyrics On The Album. Now You May Ask Why Sing In Old-English? Since My Old-English Studies I’ve Taken Great Interest In Both Old-English Poetry And Grammar. I Just Felt That This Song Required Old-English Lyrics And An Old-English “sound” Moreover It Needed This Historical Feel! Old-English Or Anglo-Saxon Is An Early Form Of The English Language That Was Spoken And Written By Angeln Sachsen And Jüten Germanic Tribes Called Anglo-Saxons And Their Descendants In Parts Of What Are Now England And Southeastern Scotland Between At Least The Mid-5th Century And The Mid-12th Century. Although For Me It Meant Digging My Nose Into My Old-English Books For Weeks And Buying Even More At Amazon I Feel That It Was Really Worth It Moreover It Made So Much Fun! For Me Having Norwegian And Danish Parents And Grand-Parents It’s Even More Interesting That From The 9th Century Old-English Experienced Heavy Influence From Old Norse A Member Of The Related North Germanic Group Of Languages. I Highly Recommend Having A Look At The Book “The Cambridge Old English Reader” By R. Marsden. Good Luck With Learning More About Old-English! Here’s My Translation Of My Poem “Meredead”. PS I Was Amazed That My Dear Friend And Great Inspiration In Classical Singing Maite Itoiz Elfenthal Managed To Sing Her Old-English Parts Straight Away Without Any Phonetic Explanations From Me! Well Done! Thank You Maite! -Liv Meredead Original Be Sam Tweonum Awa To Aldre Eow Frithes Healdan Hire Feollon Tearas of Tham Eagum Eall Heo Waes Mid Sorgum Gedrefed Be Saem Tweonum He Waes Forwundod Be Saem Tweonum Thaer Reste He Meredead Awa To Aldre Always Forever Rest In Peace Stormedead Awa To Aldre Sleeping On Ocean’s Ground Be Saem Tweonum He Waes Forwundod Oooh Be Saem Tweonum Thaer Slaepst Thu Thaet Was Egeslic Wyrd Swa Byth Tham Men Friora Monna Gangeth On Flodwegas Meredead Translation Between The Seas Always Forever Peace Be With You Tears Fell From Her Eyes She Was All Drenched With Sorrow Between The Seas He Was Hurt Between The Seas He Will Rest The Deadly Sea Always Forever Rest In Peace The Deadly Storm Always Forever Sleeping On Ocean’s Ground Between The Seas He Was Hurt Between The Waves You Will Rest That Was A Terrible Fate So Is It With The Man Free Men Travel Their Way Across The Seas